カテゴリ
About this Blog
自己紹介/Introduction
中国/CHINA
日本/JAPAN
老公/Husband
丹梅/Danmei@愚痴ってる
丹梅/danmei@本棚
丹梅/danmei@こっそり話
丹梅/Danmei@料理は発想
danmei@英語日語中国語
碧海/Aomi@誕生
碧海/Aomi@1才
碧海/Aomi@2才
碧海/Aomi@3才
碧海/Aomi@4才
碧海/Aomi@5才
碧海/Aomi@本棚
aomi@英語日本語中国語
老家/Parents home
休日/Holiday
しつけの基本
右脳開発
1/f ゆらぎ
会社@社長教訓
会社@勉強会
丹梅/Danmei@考えてみる
以前の記事
My blog list
ライフログ
検索
Skypeボタン
カテゴリ:中国/CHINA( 12 )
大自然の警告 (中国の「豆腐渣工程」)
今回の四川大地震を知ったとたんに中国の建築に心配しました。
中国では誰でも知っている「豆腐渣工程」。

「豆腐渣工程(Dou4fu1zha1 Gong1cheng2)」。
「豆腐渣」:豆腐を作る際に出る「おから」のこと。
「工程」:「工事」。

1998年9月に江西省九江市で建設直後の大堤防が決壊して洪水が発生。視察した朱鎔基首相が手抜き工事の実態を知らされ激怒し、「豆腐渣工程(おからのように、もろい建築工事)」、「王八蛋工程(ばか野郎工事)」などと言ったことから広まったという。
(by中国情報局)

それからもう10年も経った今、また「豆腐渣工程」より災害を広げるなんて、信じられないですね。
建設会社や官僚が建材の質を不当に落としたり、量を切り詰めることで、浮いた経費を他の用途に使ったり、着服するなんて、許せないです!

今回の地震は自然からの警告なのかもしれない。
人間が何をなすべきか考えなくては 。。。

幸いなことは、実家のお姉さんに電話をした際にあんなにばらばらになった国の人々は一団となって取り組んでいる様子を伝わってきました。


ところで、今回の地震が予想できなかったんでしょうか?
まさか、四川大地震の発生を予知しながら、その情報を消していた?
まあ、予知は予知。理解はなんとかできるけど。

PS:香港紙などは、四川省綿竹市で5日、ヒキガエル数十万匹が一斉に移動したと報じた。
動物の予知能力がすごい。
[PR]
by danmei | 2008-05-24 23:17 | 中国/CHINA
遊ぶのやめて、哀悼(四川大地震、ネットで慰霊祭)

地震発生時刻の午後2時28分に1分間の黙祷をささげ、自動車、列車、船舶などの警笛や汽笛を鳴らすよう要請。中国証券監督管理委員会のウェブサイトによれば、国内の証券取引と商品取引は3分間中断される。

哀悼期間中は北京五輪の聖火リレーも中断される。新聞の題字はすべて黒の印字になり、国家大劇院では全公演が中止または延期となった。中国がこれほどの規模で哀悼に服すのは、11年前に最高実力者のトウ小平氏が死去して以来となる。


インターネットの娯楽サイトやゲームサイトにも、ユーザーをすべて犠牲者追悼サイトに誘導するよう命じた。


地震から1週間がたち、生存者救出の望みは薄れつつある。これまでに、インド、フィリピン、米国など世界13カ国の約60団体が現地入りして救援活動を支援しているが、国営新華社通信が伝える生存者救出のニュースは徐々に減り、18日は3人の救出を伝えるのみにとどまった。

↑ネットから引用。

中国人としての私の出来ることは、心をこめて、大使館が開設した四川地震義捐金受け付けの専用口座に義捐金を振り込むこと。

http://www.fmprc.gov.cn/ce/cejp/jpn/xwdt/t434982.htm

口座開設銀行:中国銀行東京支店 (〒107―0052東京都港区赤坂3丁目4番1号)

口座番号:5001843410000

口座名義:チュウゴクジシンヒサイチニタイスルキンキュウボキン

中国地震被災地に対する緊急募金

日本の銀行の窓口を通して振り込む場合の振込み方法:

1、 “お振入先”:みずほ銀行本店、当座、口座番号:0131618

2、 “お受取人”: カタカナ:チュウゴクギンコウトウキョウシテン(500184);

3、 “ご依頼人”:お名前と電話番号

4、 問い合わせ:03-3505-8818又は03-5570-8658

(時間:9:00-17:00、土日と祝日を除く)

日本の銀行のATMを通して振り込む場合の振込み方法:

1、 “お振入先”:みずほ銀行本店、当座、口座番号:0131618

2、 “お受取人”: チュウゴクギンコウトウキョウシテン

3、 “ご依頼人”:お名前(500184);と電話番号

4、 問い合わせ:03-3505-8818又は03-5570-8658

(時間:9:00-17:00、土日と祝日を除く)
[PR]
by danmei | 2008-05-19 16:22 | 中国/CHINA
チベット・中国 @自由はいったいなんなん?
TBSテレビ
11:00 ピンポン! ▽混乱聖火リレーの行方生激論亡命チベット人VS中国人本音を語る
↑という番組でペマ・ギャルポ氏日中環境協会の理事長宋青宜氏も出演
http://pemagyal.cocolog-nifty.com/
「Q1トラブル続きの聖火は今?」 

「Q2話し合いは無理?埋まらない溝とは?」 

「Q3日本の対応・スタンスは?」 
以上の三つのテーマを取り上げました。

ペマ・ギャルポ氏は「中国人はチベットに入ったことが環境問題だ」と日中環境協会の理事長宋青宜氏に強く表明。
つまり、チベットにいる中国人はごみ?

↑それは、それは、なんだかおかしい。
環境問題は中国だけではないでしょうか。
日本だって、夏のスーパーに行くたびに、クーラーを効きすぎませんか?と抵抗がある。(温暖化のひとつの要因)
お風呂の大好きな日本人(私も好き)は毎日お風呂の湯を下水に流すと、地下も熱いだろうな~。
それと、日本は種多様かつ膨大な量の食料・食品を輸入している。大量の食料輸入と地球環境問題との関連については、みんな本気で考えたことがありますか?
間接にほかの国で環境を破壊することはみんなご存知だろうね。
日本に来たときに、スーパーで売ったとっても綺麗な野菜たちにびっくりした。
虫がついた野菜を食べたくないのは日本だよね。
中国から輸入する野菜も虫がついたらだめと言ったのは日本。
だから、農民達は嫌いな野菜を作るために農薬を使ったではないか?
今更、農薬の基準を超えたとか批判するなんて、
なんかずるい。
。。。。。。

どこの国でも存在する環境問題。
中国だけ悪いと言ったらどうでしょうね。
もちろん、中国も改善すべき。

話は遠くなっていた。
実は、チベットにいた中国人は「援蔵」という。
「援蔵」とは中華人民共和国設立後、チベットを援助する名義で派遣され、チベット地区に移住してきた中国内地の人(主として漢人)を指す表現である。

つまり「漢族大量移民」。
「大量移民」について、豆知識。
20 世紀とくにその後半において、中国の総人口は急激に増加しただけでなく、都市と農村別の人口構成にも大きな変化が見られた。20 世紀初め、中国の総人口はおよそ4億人である。新中国が成立した1949 年までの間に、辛亥革命(1912 年)、北伐戦争(1926 年~27
年)、抗日戦争(1937 年~45 年)、国共内戦(1927 年~37 年、1946 年~49 年)など戦乱が続き、大規模な自然災害も頻発したため、多くの人は戦争、自然災害から逃れるため難民として地域間移動を余儀なくされた(沈・童1992)。
また、民国政府の進めた東北地域、新疆(チベット)への移民政策も地域間における人口移動を促した(楊主編1996)。
20世紀はじめ、東北地方への「満州」大量移民があった。1949年の新中国建国後、漢民族が長城を越えて漠北と新疆への大量移民をはじめて以後、59~61年には全土が自然災害に遭い、内モンゴルへは192万人が移民し、47年の569万人の人口が90年には2145万人に増えたのである。漢民族による草原への急速な侵入と過剰開発によって自然の生態系は激変し、草原が急速に退化していった。
大量移民で急増した人口をまかなうために、草原を畑地へと転用して穀物を栽培したからである。また、過剰放牧による牧草の激減、水資源の過度の利用など、地上と地下の資源を開発し続けたことも砂漠化を拡大させた大きな原因でもある。さらに、薬草や鉱産物の掘削などで、つねに数十万人にのぼる人間が各地から草原に踏み入ってきた。そのために草原の生態系が破壊され、そこに棲む肉食野生動物のほとんどが絶滅しつつある。さらに、ネズミ類の過剰繁殖でペストが猛威をふるい、家畜まで大きな脅威にさらされている。
↑これは、確かに中国政府の失敗。


しかし、どうして独立国だったチベットが中国の自治区になって法王はインドに亡命。
そもそも、自分の民を捨て、逃げるなんて、問題ではないか?
調べてみました。
(略)
うん、うん、誰の立場から問題を見るのも微妙なところ。

チベット人にとって、中国人にとって、人間にとって、
自由はいったい何なんですか?時として人を混乱させると思う。
言論の自由はあるかあろうか、
政府が本当に国民のことを見方するのも、大切なんだろう。
アメリカだろうか、日本だろうか、本当国民の見方だろうか。
平和運動をしているグループや学生達が機動隊とぶつかったり。戦争と同じ事してるし一体何なんだ~、
不思議でいっぱいだったんだ。
[PR]
by danmei | 2008-04-16 00:15 | 中国/CHINA
2008年中国央视「春節晩会 」十大流行語
  2008年中国央视「春節晩会 」経典セリフ:

  1. 为什么呢?(蔡明、郭达)
    
小品:《梦幻家园》 为什么呢?
  蔡明:物业收麦子去了。
  郭达:怎么快过春节了,还再收麦子呀。
  蔡明:他们又去种麦子去了。
  郭达:要是开发商100年都不方便呢。
  蔡明:放心,您的产权只有70年。
  郭达:地图上不是说有天鹅和金鱼吗?鱼呢?
蔡明:被天鹅吃了。
郭达:那天鹅呢?
蔡明:吃饱了飞了呀


  2. 农民工挣钱不容易,出钱更难。(冯巩、王宝强)
    
相声剧:《公交谐奏曲》,冯巩、王宝强、潘斌龙等
冯巩:我是背着,人家李咏是抱着。我犯了方向性错误。
冯巩:这是小甲鱼的臀部,新龟腚(规定)。
潘斌龙:亲孙子没有接着,接着一个装孙子的。
王宝强:你就别带嫂子了。
冯巩:我能不带她吗,她如果不知道我钱花哪儿了,不抽死我。
    农民工挣钱不容易,出钱更难。
   

  3. 后来呢?(周涛)
  4. 手铐在门口,就等你伸手。(周涛)
   
小品:《新闻人物》,郭冬临、周涛
郭冬临:我看到一个人跳下去没影了,一个人跳下去没影了,我也就跳下去了。
周涛:你不知道你不会水呀。
郭冬临:我是下去以后才知道的。
周涛:大伙说他是不是这种人。
郭冬临:这个时候大家就不要互动了。
后来呢?
  手铐在门口,就等你伸手


  5. 结婚之前要彩礼,结婚之后要理财。(黄宏)
  6. 你这小模样长得就有点犯法。(黄宏)
  
小品:《开锁》,黄宏、巩汉林、林永健、董卿
黄宏:把钱锁起来,就一把钥匙,媳妇还拿着,一把手一把手就是这么来的。
黄宏:女同志,女同志呀,结婚之前要财礼,结婚之后要理财呀。
黄宏:结婚照也可以有假。
林永健:网上都可以做,你的脑袋可以给俺,俺的屁股可以给你……唐太宗还可以跟布兰妮搂在一起……
巩汉林:现在两口子不一定住在一起,住在一起的不一定是两口子。
林永健:原来一把钥匙只开一把锁,原配,现在好几把钥匙都可以开一把锁,乱配。
黄宏:结婚之前要彩礼,结婚之后要理财。
黄宏:你这小模样长得就有点犯法。

    

  7. 两口子不一定住一起,住一起不一定是两口子。(巩汉林) 
   
小品:《开锁》,黄宏、巩汉林、林永健、董卿
黄宏:把钱锁起来,就一把钥匙,媳妇还拿着,一把手一把手就是这么来的。
黄宏:女同志,女同志呀,结婚之前要财礼,结婚之后要理财呀。
黄宏:结婚照也可以有假。
林永健:网上都可以做,你的脑袋可以给俺,俺的屁股可以给你……唐太宗还可以跟布兰妮搂在一起……
巩汉林:现在两口子不一定住在一起,住在一起的不一定是两口子。
林永健:原来一把钥匙只开一把锁,原配,现在好几把钥匙都可以开一把锁,乱配。
黄宏:结婚之前要彩礼,结婚之后要理财。
黄宏:你这小模样长得就有点犯法。

 
  8. 找准自己的位置!(宋丹丹)
  9. 感谢所有TV!(赵本山)
  10. 每一个成功男人的背后都有一个多事的女人。(赵本山)
  
小品:《火炬手》,赵本山、宋丹丹、刘流
宋丹丹:抬左手是喝水,抬右手是闭嘴,抬左脚是按腿,抬右脚是亲嘴。
宋丹丹:赶紧按吧,这不是一般的腿,这是未来火炬手的腿。
赵本山:火腿呀。
赵本山:我一会给你按按肚子,再要一盘火腿肠。
刘流:什么事让我们揪心。
宋丹丹:足球
刘流:什么事更让我们揪心。
宋丹丹:中国足球
刘流:历史上谁跑的最快。
宋丹丹:曹操。说曹操曹操就到。
刘流:一横一坚……是什么字?
宋丹丹:木。
刘流:加一个广呢?
宋丹丹:床。
刘流:再加一个木呢?
赵本山:再加一个木,双人床。
宋丹丹:再加十个人呢。
赵本山:那是火炕。
赵本山:其实我不是火命,我是水货……
赵本山:好。(自己鼓掌)
宋丹丹、赵本山:Sorry,我还没完呢。
宋丹丹:找准自己的位置!
赵本山:感谢所有TV!
赵本山:每一个成功男人的后背都背着一个多事的女人。


 ↑これは、これは、日本語を訳しても、たぶん笑えないけど、見るとやっぱり笑っちゃいます。
  
[PR]
by danmei | 2008-02-12 23:47 | 中国/CHINA
除夕 (中国の大晦日)

除夕。「年三十」
明天是大年初一。

只想说,我要回老家007.gif

中国大晦日は家族でテレビを見ながらたくさんの御馳走を食べる哟。

日本人の旦那に「今日中国の大晦日」と言っても何も返事をくれなかった。
せめて、「中国に電話してや」ぐらい言ってほしかった。

今、旦那はグ~グ~寝てる。
私は要回老家

中国に電話したら、お母さんは「春节联欢会」を見てるそうです。
趙本山のコントでみんな笑っているだろうね。

自己对自己说↓
*<(*^-')ノ☆过;:*年:;☆:好☆;!!:*

/ ̄\ / ̄\
\ / \
\^ ̄ ̄^/
\ /
―| ̄|―
/  ̄ \ 子年
[PR]
by danmei | 2008-02-06 22:54 | 中国/CHINA
小人書 (絵本)
私って、もう30歳過ぎたか?
年取ると悲しいような、不思議なような。。。気持ち。
なぜか年のことを考えるかというと、
小さいな時によく読んだ小人書のページを見つけました。
かなり古い感じで、自分もふるくなったな~という気持ちになった。

でも、懐かしいね~、良く読んだ小人書NO1はやっぱり「东郭先生」:この故事から「東郭先生」を「善悪の区別無くむやみな仁者」の比喩として使われるよ。

东郭先生:

内容:从前有个心地善良的东郭先生。一天 ,他带着一口袋书出远门。他怕毛驴受压,就自己背着口袋,牵着毛驴赶路。走累了就在树下休息。这时一只受伤的狼逃到东郭先生面前,说自己是只好狼,猎人要打死它,哀求东郭先生救命。东郭先生看它十分可怜,就把口袋里的书倒出来,让狼藏进口袋里。猎人追来时,东郭先生推说不知,救了狼的性命。可是,这条狼一钻出口袋就凶相毕露,它说在口袋里闷了半天,现在肚子饿了,要把东郭先生吃了充饥。东郭先生说它恩将仇报,要找人评理。他们先请老树作证,老树说不清楚。再找老牛,老牛怕管闲事。最后找到一个老农夫,老农夫听后胸有成竹地说,他不相信有这种事,要他们把经过情形再表演一遍 ,然后再评判谁有理。于是,狼钻进了口袋。老农夫立即把袋口扎紧,用锄头狠狠地把狼打死。他告诫东郭先生,对狼这样的坏蛋,千万不能讲仁慈。


そのほか、「鋼鐵是怎樣煉成的」
「雞毛信」
「白蛇傳」、、、、
いっぱい。

興味があったら、どうぞ↓↓
http://forum.china.com.cn/CIICBBS/read.php?tid=79458
[PR]
by danmei | 2008-02-02 13:27 | 中国/CHINA
元広告人が見る面白い中国語「音译词」②

面白い中国語「音译词」を大集合(車編)051.gif :
(常に更新)

1、Benz ベンツ 奔驰(香港訳“平治”、台湾訳“宾士”)でも、もっとも出来のいい訳は「奔驰」だと思う。奔驰:(疾走するという中国の熟語をそのまま利用した音訳である。 )

2、BMW 宝马 (很张扬了;宝马,是在中国传统文化中有特殊意义和具有象征性的这么一个符号.而译名显然是将其B-M-W三个字母单独的拆开重组,使之成为一个字母对应一个汉字.
“宝马”可谓是神来之笔,既突出了宝马车系高贵豪华的风格气质,又与中国的传统称谓浑然一体,同时发音也与BMW相差不大。


↑日本語:BMW。(そのままですね。011.gif
[PR]
by danmei | 2008-02-01 21:31 | 中国/CHINA
元広告人が見る面白い中国語「音译词」①

面白い中国語「音译词」を大集合(食編)005.gif :
(常に更新。)


中国は、漢字の国。外国のブランド名などを漢字で表現する場合、意訳、音訳、意訳+音訳、それにイメージをきちんと表現した音訳という四つの方法がある。

もっとも面白いのは、

1、Coca-Cola 可口可乐:(中国語史上一番よく訳した外来語だと思う。既“可口”亦“可乐”,不但保持英文的音,还比英文更有意思。)
  ↑日本語:コカ・コーラ。“可口”:口に合う。“可乐”:笑える。楽しめる。英語の発音を維持したし、更におもしろいです。

2、Pepsi 百事可乐 Pepsi被译成百事。T.Fujimoto さんのいう通り、二番煎じで、なかなかの出来です。
不过,听说Pepsi在进入中国时也被迫翻译成“百事可乐”,而不是“百事”。在中国、可乐已成为碳酸饮料的代名词。中国驰名厂家娃哈哈以挑战者的姿态介入可乐饮料市场,推出了“非常可乐”属于不平凡的可乐,给人设置了悬念,再配有特别的广告“中国人自己的可乐”具有了鲜明的民族特色,让中国人在消费过程中,品味到了浓浓的民族情感。巧借“可口可乐”的东风,新意顿生。

↑日本語:ペプシー。

3、Sprite 雪碧 Sprite,原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心。雪,有寒意;碧,清澈碧蓝。在大夏天,这样的饮料名,听着就想喝。这样的字又何止“一字千金”呢?
↑日本語:スプライト。

4、MacDonald 麦当劳 (如果老老实实地把“McDonald's”译成“麦克唐纳”,就过于平淡,而“麦当劳”就非常成功,具体表现在以下几个方面: 大致保留了原发音; 体现了食品店的性质; 蕴涵着“要吃麦就应当劳动”的教育意义; 风格既“中”又“洋”,符合华人的口味。
 ↑日本語:マクドナルド。もしまじめに“McDonald's”を“マ麦克唐纳”に直訳したら、あまりにも平凡ですけど、“麦当劳”をすると、非常に成功である。具体的に以下いくつかの面:大体もとの発音を保留しました。食べ屋の性質を体現していました。“麦を食べるなら働くべき”の教育意義も含んでいます;中国の風格もあって、西洋も風格もあって、華人の好みに合います。
[PR]
by danmei | 2008-01-31 07:53 | 中国/CHINA
桃李不言, 下自成蹊
 2006/3/10 (金) 雨
a0023210_14234435.jpg 今日は一日雨。
気分がブルー。
仕事が終わって、パパはもうすでに娘を保育園まで迎いにきた。(今日、またズル休みだったうちのパパ。)
で、会社の前によく見かける車に止まってるな~と思ったら、パパと娘が乗っていた。
「家に近いのに、なんできちゃったの」と心に疑問。
乗っていると、、「チャーハンをたべたい」と言いながら、車は家の反対側に走っていた。
近所の中華料理の「バーミャン」に行くって。

昼にわずかの時間でスーパーで買い物したのに・・・・・・

じゃあ、ババの奢りでいいよね。
「えん」と返事してくれた。

↑ここまでしょうもない話ばかりで、ごめん。
実は、店内に書いた「桃季不言 下自成蹊」問い言葉が好き。(娘の写真の背景を見てね!)

「桃季不言 下自成蹊」:
司馬遷が著した中国で最初につくられた通史「史記」の中のことば。桃李言わず、下自ずから蹊(こみち)を成す。
「桃李」は"ももとすもも"。
「蹊」は"小道"。
「自(おのづか-ラ)」は"自然に"。「自(みづか-ラ)」ならば"自分から"。

桃や李は何も言葉は発しないが、花や実に誘われて多くの人が、その木の下を通るので、自然と道ができる。人間も同じで、人徳のある人は自然と人が慕い寄ってくる、と言う意味です。
[PR]
by danmei | 2006-03-10 23:21 | 中国/CHINA
老歌
 三四十年代的优美旋律至今仍被传唱。
 如《恭喜恭喜》, 《永远的微笑》, 等。
《恭喜恭喜》, 该曲为华人地区春节必唱歌曲,是首历久长青、没人嫌它老不入流的经典新年歌曲。

http://www.greenworm.com/loverindream/ ←这里可以听到试听(中文網)。
 
    恭喜恭喜
词曲:陈歌辛

每条大街小巷,每个人的嘴里
见面第一句话,就是恭喜恭喜
恭喜恭喜恭喜你呀,恭喜恭喜恭喜你

冬天已到尽头,真是好的消息
温暖的春风,就要吹醒大地
恭喜恭喜恭喜你呀,恭喜恭喜恭喜你

皓皓冰雪融解,眼看梅花吐蕊
漫漫长夜过去,听到一声鸡啼
恭喜恭喜恭喜你呀,恭喜恭喜恭喜你

经过多少困难,历尽多少磨练
多少心儿盼望,盼望春的消息
恭喜恭喜恭喜你呀,恭喜恭喜恭喜你

每条大街小巷,每个人的嘴里
见面第一句话,就是恭喜恭喜
恭喜恭喜恭喜你呀,恭喜恭喜恭喜你
[PR]
by danmei | 2006-01-30 22:50 | 中国/CHINA
トップ

(↑碧海、2003年5月生)  ある日のできこと、つぶやき、あおみのことなどなど・・・・・・  ママとあおみの成長記録
by danmei
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
フォロー中のブログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧